2012年1月27日 星期五

DaAiTV_DaAiHeadlines_20120125



The right way to cook leftovers
Busy beautician still volunteers
Shadow puppet masters of old

Welcome to Da Ai Headlines. I”m Anthony Carlisle. Thank you for joining us, and Happy Chinese New Year!

●Coming up in the show today, what to do with those Chinese New Year leftovers? We give you some creative tips on how to make tasty, and healthy, meals with the extra food in fridge.
●We meet another unheralded hero in China; a busy beautician who comes out to volunteer for Tzu Chi after a 10-hour working day.
●And the fading tradition of shadow theater in Taiwan, as we meet some of the past masters, and search for the next generation of puppeteers.

歡迎收看大愛英語新聞,我是安東尼,感恩收看,新年快樂。

●今天的節目當中,過年的剩菜要怎麼辦呢?我們來探討要如何用剩菜做出健康好吃的料理
●我們來認識在中國一位忙碌的美髮師,在工作十個小時後,還前來參與慈濟活動
●另外,在台灣的皮影戲,我們來認識一些老師傅,並尋找新手來傳承

1.佛跳牆變身TaiwanUsing Fotiaoqiang as the base
2.久放菜做點心Using leftover ingredients
3.食物銀行Everything a house needs
4.0123福鼎聚福緣孔寶玲(二)A salon of great love
5.李小波上大學Finally accepted into college
6.360皮影戲(一)Rare show of shadow play
7.360皮影戲(二)Shadow boxing
8.廢鐵變藝術From waste to artwork
END:以茶代酒

1.佛跳牆變身TaiwanUsing Fotiaoqiang as the base
On the third day of the Chinese New Year my true love said to me: ”Isn”t there anything else to eat apart from leftovers?” The holiday period is all about family reunions and days of feasting. During the break, people usually stock up on groceries for the New Year”s dinner. And while good company and good food is in the spirit of the holiday, the leftovers do tend to build up in the refrigerator. Instead of letting the food go to waste, for our first story today, we asked an expert homemaker, to demonstrate how to give the classic new year dish, Fotiaoqiang(佛跳牆), or mixed casserole, a new lease of life, by turning it into fusion dishes, using ingredients that are readily available in your kitchen.

大年初三,我的另一半問我,除了剩菜之外還有什麼可以吃?過年期間家族團聚,大家都吃得特別豐盛,雖然過年就是要與家人一起享受美食,不過往往也因此造成剩菜剩飯,重複加熱,許多人會覺得風味變了,如何讓一鍋好料不要成了廚餘,我們也訪問到家事達人,以佛跳牆為例,善加利用它的湯汁、剩下食材,加上一些現成的食物,就能變成另一道好吃的料理。

2.久放菜做點心Using leftover ingredients
If that didn”t get your creative juices flowing, we have some more tips in our next story, about what to do with uneaten black fungus, goji berries, and sweet potatoes. With a bit of imagination, you can turn leftovers into delicious and healthy treats.
如果你還想不出來可以如何變化菜色,接下來的報導我們來看看,要如何將黑木耳、枸杞,還有蕃薯,變成一道好料理,讓我們用一點創意,就能將剩下來的菜色變成好吃又健康的點心。

3.食物銀行Everything a house needs
If you have excess food or other items at home, you could always consider donating them to a Goods Bank, so they can be passed on to people in need. One such bank in Taiwan is helping disadvantaged families who have not succeeded in applying for government support. The Goods Bank provides them with all kinds of things, donated by the public. Let find out how it works.

如果家裡有多餘的食物或物資,您可以考慮捐給食物銀行來幫助弱勢團體,在台灣有一個食物銀行,專門幫助沒有謀生能力,也無法領取低收入戶的補貼的弱勢家庭,今天就帶您來看食物銀行如何幫助這群人。

4.0123福鼎聚福緣孔寶玲(二)A salon of great love
As Tzu Chi continues to grow throughout China, in almost every city, you will find content and grateful people, who are keen to cash in their blessings, and support the cause. In Fuding of Fujian Providence, Kong Baoling孔寶玲 is one of the many residents who quietly support Tzu Chi behind the scenes. A beautician by trade, although she usually works more than 10 hours in a day, Kong Baoling still willingly attends Tzu Chi events, where she provides free hair cuts. She also keeps bamboo coin banks in her store, and discusses Tzu Chi and its missions with her customers, hoping to introduce more people to the NGO.

慈濟志業在中國持續發展,幾乎在每個城市都可以發現許多知足又感恩的人,他們都願意付出一點心力,來幫助更多更困苦的人,在福建省的福鼎市,有位孔寶玲,默默的護持著慈濟,身為美髮師的她,雖然每天工作十多小時,但還願意參與慈濟活動,在義剪活動幫忙,在店裡面更擺放竹筒,並跟客人分享慈濟,希望鼓勵更多人投入志工的行列。

5.李小波上大學Finally accepted into college
Part of Tzu Chi”s charity work in China”s Guizhou Province includes the New Shoots Scholarship program, which is for students in need. As well as helping school children financially, the volunteers encourage them to face their predicaments with a positive frame of mind. One such recipient is Li Xiaopo李小波. And here is her story.

慈濟在貴州的慈善活動,包括發放助學金給貧困的學生,更重要的是,志工為這些孩子加油打氣,鼓勵他們正面面對自己的困境,李小波就是其中一位受幫助的學生。

6.360皮影戲(一)Rare show of shadow play
Today is the third day of the Chinese New Year, which is usually a time to go out on excursions, or visit friends and members of your extended family. But most people in Taiwan will probably not be going to see a shadow play today. This traditional art, which originated during the Han dynasty in China, used to be very popular. At its peak, there were nearly 100 roving theater groups in Taiwan, which toured all over the island, performing at temple festivals and other gatherings. But now there are only four left: all in Kaohsiung city. In today”s episode of our continuing series on jobs with a difference in Taiwan, we take a glimpse into the marvelous world of shadow puppetry.

在台灣,大年初三 是出遊放鬆的好時機,也是走訪親朋好友拜年的日子,不過台灣大多數人,在今天應該不會看到皮影戲的演出,這個傳統藝術起源於漢朝,當時很受到歡迎,台灣皮影戲全盛時期,全台有將近上百家的戲團全省巡迴演出,會在廟會慶典中看到,不過,目前僅存高雄市四間皮影戲團,今天台灣真情臉譜就帶大家一同走入皮影戲的世界。

7.360皮影戲(二)Shadow boxing
One of the four remaining shadow play theaters in Taiwan is the Yongxingle troupe. The theater company is run by three generations of the same family, including national treasure Mr. Zhang Sui張歲, who is 84 years old. To keep the tradition of shadow play alive, his son, Zhang Xinguo張新國, updates the old stories, with some modern dialogue and slap-stick comedy, to please the children.

僅存四間皮影戲團的其中一間,是永興樂皮影戲團,是唯一由家族三代成員組成,其中高齡八十四歲國寶級張歲老先生,和兒子張新國,根據歷史劇目,加上創新內容,以有趣的口音和順口溜娛樂孩童。

8.廢鐵變藝術From waste to artwork

Staying in Taiwan, we meet modern artist Lin Xiaoming(林孝明) from Hualien, for our next story. Working in a scrap yard, the prolific artist is in charge of turning unwanted metal into works of art. Over the past 10 years, he has created over 100 pieces, giving scrap metal a second lease of life.

持續留在台灣,我們來認識花蓮素人藝術家林孝明,他目前任職農場的機械廢棄鐵材,將廢鐵變成藝術品,創作10年多來,作品超過百件,讓廢鐵有了新生命。

END:以茶代酒

At Chinese New Year, most people in Taiwan like to have a drink or two, and usually regret it the next morning. Of course, heavy drinking can seriously harm your health. That”s why Tzu Chi is encouraging villagers in an indigenous community in Hualien to try tea instead of alcohol. We”ll leave you with these images. Thank you for watching Da Ai Headlines. Goodbye.

農曆新年期間,許多人都喜歡喝點酒,不過通常隔天就會後悔,當然,如果喝太多也會傷身,這也就是為什麼慈濟鼓勵花蓮原住民社區的民眾以茶代酒,讓我們一起來看看。感恩收看,再會。(2012.01.25)

沒有留言:

張貼留言