2012年1月27日 星期五

DaAiTV_DaAiHeadlines _ 20120124



New Year, new experience

Cleaning is spiritual cultivation
Keeping up with steamed cakes

Welcome to Da Ai Headlines. I”m Leeway Tsai. Thank you for joining us.

歡迎收看大愛英語新聞,我是蔡力薇,感恩您的加入。

●Coming up in the show, the Chinese New Year is always an exciting time for those who are new to Taiwan. We speak to a foreigner in Taipei, to find out why.
●Also in Taiwan, in Changhua, a group of volunteers, who keep the local Jing Si Hall spick and span, regard the job as a way to cultivate blessings.
●And later, we have an in-depth report on the steamed cakes, used as offerings in Taiwan”s temples-- a traditional food that is slowly fading out of the limelight.

●今天節目中,農曆新年對剛到台灣不久的外國人來說,總是相當新奇的,帶您認識一位旅居台北的外國人,聽聽她的說法。
●也是在台灣,在彰化為靜思堂打掃的志工,將這樣的付出當作是種福田。
●接下來,在我們專題報導中,帶您了解在台灣祭祀典禮上,必備的傳統糕仔,為何漸漸式微。

今日新聞提要:
1.(年菜)新住民媳婦
2.(年菜)外國人在台灣
3.(年菜)大陸人在台灣
4.福慧迎心年(福田二)
5.福鼎聚福緣夏小華(一)
6.貴州領導
7.360傳統糕餅店(一)
8.360傳統糕餅店(二)
9.(年菜)畫出一片天
END:花道年節到

1.(年菜)新住民媳婦
At this time of family reunions, spare a thought for the people who are far from home. When Maria from the Philippines came to Taiwan to marry a local man, many years ago, she cried every day because of homesickness, bringing her relationship with her new husband to a breaking point. It wasn”t until three years ago, when Maria signed up for Tzu Chi”s foreign spouse class, that she met new friends and began to smile more often. Seeing her positive change, Maria”s husband was also inspired to join Tzu Chi.

此時家家戶戶都在團圓,那離鄉背景的人該怎麼辦,許多年前,從菲律賓嫁到台灣的馬利亞,曾經因為想家,每天以淚洗面,和先生的關係降到冰點,直到三年前參加慈濟新住民成長班,認識了朋友,笑容也變多了,看到她的改變,先生也深受啟發,投入慈濟。



2.(年菜)外國人在台灣

Another foreigner in Taiwan, who had an easier time when she arrived here last year, is American citizen Kari Schiro. Although Kari had to adjust to the traffic and other aspects of life, she is now settled in, and even volunteering at a local service center for expats. Let”s hear her story.

另外,在台灣的外籍人士,去年到台灣時就很能適應,她是來自美國的凱莉,雖然對台灣的交通和祭祖儀式不適應,現在在天母的外籍人士,「社區服務中心」當志工,一起來看看她的故事。

3.(年菜)大陸人在台灣
Taiwan is becoming increasingly popular for foreigners, with its diverse culture and colorful traditions. In our next report, we meet 21-year-old Gao Yi高藝, a student from China, who was amazed by what the island has to offer.

台灣有越來越多,國外學生與居民,具多元特色、傳統,在我們接下來的報導,我們要認識來自中國21歲的學生 高藝,對於台灣多元特色、傳統及風景印象相當深刻。

《 靜思語 》

Contentment is a blessing; discontentment brings misfortune.

4.福慧迎心年(福田二)

Around the world, Tzu Chi”s Jing Si Halls provide a place where people can come for spiritual cultivation. Those who help maintain the cleanliness of the Halls are called Field of Blessings volunteers. Today, we introduce you to a group of these volunteers that maintains Changhua”s Jing Si Hall, in Taiwan, all year round.

慈濟在全球各地有靜思堂,讓會眾和志工們一塊精進,這些社區道場,都有一群福田志工們來護持,今天帶您認識台灣彰化的福田志工,他們365天不缺席。

5.福鼎聚福緣夏小華(一)
Tzu Chi volunteer Xia Xiaohua夏小華 from Fuding City, Fujian Province, joined Tzu Chi following her husband”s death from a heart attack two years ago. The tragedy left Xiaohua heartbroken for months. Fortunately, fellow volunteer Chen Shuihua 陳水花stopped by, every day, to accompany the grief-stricken widow, and helped Xiaohua overcome her depression through revealing details of her own loss.

福建福鼎市慈濟志工夏小華,因為先生往生因緣走入慈濟,兩年前 先生突然心肌梗塞往生,毫無心理準備,久久無法走出悲痛,當時慈濟志工陳水花天天關懷陪伴,還用自己的心路歷程鼓勵夏小華,幫助她走出了憂鬱。

6.貴州領導
Staying in China, Luodian of Guizhou Province is one of the poorest counties in the country. Since first setting foot here in 1998, Tzu Chi has regularly carried out various charity projects. What”s more, the work attitude of the volunteers inspired local officials to personally take part in Tzu Chi”s work.

中國貴州的羅甸縣,是國家級的貧困縣,從1998年開始,慈濟踏上這裡,慈善的腳步沒有停過,志工真誠的態度也感動政府單位,一起參與為鄉親服務。

《 衲履足跡 》談散播溫情 On Spreading Warmth
Tzu Chi volunteers understand the suffering of the poor and nurture the land with love; their actions bring sunshine-like warmth.
Living bodhisattvas are farmers, who cultivate the field with compassion, and uphold the spirit of the Buddha, by opening up the door of charity work for suffering beings.

慈濟人了解眾生貧窮、寒凍之苦,在冬令時節,用愛滋潤大地、如冬陽普灑人間。人間菩薩如農夫,用慈善深耕悲田,秉持佛陀教導,而為受苦眾生開啟慈善之門。

7.360傳統糕餅店(一)
Go to any Daoist temple festival in Taiwan, and you will see offerings of fresh fruit and flowers on the altar, along with dozens of plates of food. In the past, frugal farmers used to offer the gods representations of animal sacrifices, made out of rice flour and sugar, and cooked in a steamer. But with changing times, these traditional cakes have slowly disappeared. In our next story, we go in search of Taiwan”s steamed cakes.

台灣祭祀典禮上,總會看到供桌上有水果、有鮮花,還有幾道菜餚,以前貧苦的農民,會用糯米製做成各種點心,代替各種牲畜來祭拜神明,不過隨著時代的變遷,這些傳統的糕點慢慢消失,接下來的故事,帶大家去看看傳統糕點。

8.360傳統糕餅店(二)
While fewer and fewer people these days buying the animal-shaped cakes you just saw in our last story, there are still some bakers who are working to keep the tradition alive. In Kaohsiung, master cake maker Wu Maoxiong has been in the business since he was 14 years old. While most of his peers switched to bread and western-style cakes and biscuits, he and his son are sticking to the old ways.(吳茂雄)

以傳統糕點製成各式各樣的牲畜,就像剛剛在影片所看到的,已經越來越少人買,不過還是有老師傅,堅持繼續傳承這個行業,在高雄,糕餅師父吳茂雄,從14歲就學做糕餅,而很多同業紛紛轉做西點麵包,只有他和兒子堅持這個傳統手藝。

9.(年菜)畫出一片天
In our final story today, 12th grader Zhang Jing(張敬) from Taichung Special Education School, is troubled by uncontrollable violent mood swings. However, over the past year, he has found a way to stay calm and focused. Let”s find out more.

今年十九歲,就讀台中特教學校,高三的張敬是個情緒障礙患者,不過這一年多來,他找到方法集中精神,情緒也變得比較穩定,一起來看看他是怎麼做到的。

END:花道年節到
”s not too late to add more festivity to your home for the Lunar New Year. Try fresh flowers and pot-plants as they make refreshing and stylish decorations. Enjoy the New Year and stayed tuned to Da Ai Headlines! Goodbye.

農曆過年期間,要怎麼裝飾你的家,現在進行還不晚,試著放點新鮮的花和盆花,也能能營造出新鮮又具造型的裝飾,新年愉快,感恩收看,再會。(2012.01.24)

沒有留言:

張貼留言