2012年1月14日 星期六

DaAiTV_DaAiHeadlines_ 20120113



Helping Washi victims

The will to serve
The art of shoes

Welcome to Da Ai Headlines. I”m Leeway Tsai. Thank you for joining us.

●Coming up in the show today, over 8,000 Filipino families who were affected by Typhoon Washi last December receive Tzu Chi”s aid of food and other daily essentials.

●We have the story of Tzu Chi volunteer Ou Lixue, who does not let the memories of a traumatic accident, that left her an amputee, shake her will to serve.

●And later, in our daily feature on Taiwan”s local trades, we step into the world of the embroidered shoes that you find on the feet of Taiwanese folk opera singers.



歡迎收看大愛英語新聞,我是蔡力薇,感恩您的加入。

始的提要,來看受到去年12月,瓦西風災影響的8千多戶菲律賓居民,收到慈濟食物及其他物資的援助

●我們帶大家看看慈濟志工歐麗雪,因為車禍意外導致截肢的不好回憶,影響他助人的意願

●接著,在今天360行, 各行各業的專題中,帶大家看看穿著在歌仔戲團圓腳上的手工繡花鞋,揚名海外





1.菲南部發放Much-needed items arrive



Typhoon Washi, which brought flash floods to southern Philippines in mid-December last year, left many communities in ruins. Beginning December 28, Tzu Chi volunteers carried out a three-day aid distribution of rice in the cities of Cagayan de Oro and Iligan. Due to a holdup in the shipment of aid supplies, other relief items didn”t arrive on time. But, in the latest distribution in Cagayan de Oro, everything was in place for 8,627 families. Many of the aid recipients made a donation to reciprocate the care they received.



2011年12中,瓦西颱風登陸菲律賓南部帶來嚴重災情,菲律賓慈濟志工從1228開始,連三天在重災區,卡加延德奧羅市和伊里甘市,發放大米,其他民生物資則因為船期延誤,來不及送到災民手中,這次志工帶了民生物資再次回來,總共發放了8627戶,災民也存下零錢捐給慈濟,幫助更多人。







2.雪隆迎新發放A package full of tasty food



For the upcoming Lunar New Year holiday, volunteers from Tzu Chi”s Selangor branch in Malaysia put together care packages for care recipients, which they then personally delivered. As usual, the volunteers also brought a sense of respect and love to every household they visited.



新年快到了,馬來西亞慈濟雪隆分會的志工,特別提前包裝禮品,希望能及時為照顧戶,親手送上新年賀禮,而發放過程,志工也和往常一樣,帶著尊重與愛的人文精神,來到每位照顧戶家中。







3.胡志明發放Early visit to District 9, Ho Chi Minh



From Malaysia to Vietnam, where local Tzu Chi volunteers go to care for residents of district 9 in Ho Chi Minh city every month. Most of the 45 households on Tzu Chi”s care list are single-parent families. The volunteers bring the struggling families between 23-33 US dollars, to help them get by.



從馬來西亞轉到越南,慈濟志工每個月固定前往胡志明市第九郡關懷,這45戶照顧戶大多都是單親家庭,慈濟志工送上生活費,每戶約23到33美元的補助,幫助他們度過難關。







4.菩薩林立膚病苦(1)Trauma on the freeway



In our next story we introduce you to Tzu Chi volunteer Ou Lixue歐麗雪 from Kaohsiung, who serves at Dalin Tzu Chi Hospital. For her, the drive to the hospital is doubly difficult, because she is still haunted by a road accident that happened when she was 14 years old. Her leg was amputated after the crash. So, driving on the freeway, and visiting the hospital, both bring back memories of the crash. But now, Ou Lixue uses her past experience to encourage other patients.



今天接下來的故事中,要介紹大家認識在大林慈院,服務病患的慈濟志工歐麗雪,對她來說,開車上路到慈院非常困難,因為十四歲時發生車禍的記憶猶存,也因此必須接受截肢,開車上高速公路到醫院服務病患,對她來說都是考驗,但是 現在歐麗雪把過去的體驗,與病患分享。







5.蘇北沭陽發放Getting ready for big handout



We”ll have more stories on devoted volunteers like Ou Lixue in the next few days. But back to today, Tzu Chi”s winter relief distributions in China”s Jiangsu Province were carried out at 10 different locations. One of the points was in Suyang County”s Suqian City. It was also the first large scale distribution in the city.



往後的幾天還會有更多類似歐麗雪的故事,但繼續今天的節目,慈濟在中國江蘇的冬令發放,發放地點遍及十個地區,其中一個在沭陽縣的宿遷市,這是這裡第一次舉辦這樣大型的發放活動。







6.平岩訪視Gifts for the New Year



We stay on the topic of Tzu Chi”s nationwide winter distributions in China for our next story. (CG)This week in Luodian County of Guizhou Province, Tzu Chi volunteers delivered aid relief to residents in Muyin and Pingyan townships. 2,452 households collected relief items that included rice, oil, snacks and winter clothes. The volunteers who organized the aid distributions also carried out home visitations to the poorer villages to deliver their seasonal greetings.



繼續來看中國大陸的冬令發放,這星期在貴州冬令發放,來到羅甸縣的木引與平岩鄉,共2452戶領取物資,包括米、油、點心,以及厚衣,除了發放,志工也走進村落關懷,祝福鄉親新年快樂。







7.360手工繡花鞋(一)Special shoes for the opera



In Taiwan, an increased demand for handmade shoes saw the establishment of many factories in Kaohsiung, from the 1950”s to the 1970”s. Embroidered shoes were particularly popular, and were even exported to Japan. However, as time went by, people stopped wearing the traditional footwear. Now, there is only one store left in southern Taiwan, where embroidered shoes are still made by hand.



從1950至1970年代,在台灣的高雄,當時手工鞋非常熱門,因此手工鞋廠紛紛成立,更大批外銷到日本,不過隨著時間的飛逝,一般人也不再穿繡花鞋,如今在南台灣,只有一間小店面提供繡花鞋。







8.360手工繡花鞋(二)Passing on skills



Next, we meet 74-year-old Chen Zhonghe who has been making embroidered shoes for more than 60 years. The master craftsman even had a factory of his own, when embroidered shoes were much sought after. However, Chen now stands as the only one Kaohsiung who still makes these traditional footwear. Luckily, his son Chen Jianlin returned to help keep the family business alive.



74歲的繡花鞋師傅陳仲和,從國小畢業就開始學做鞋,如今,已有60多年的經驗,年輕時手工鞋生意好,他還曾經開工廠,但是隨著時代變遷,整個高雄只剩下他一人在做手工繡花鞋,不過還好留學日本的兒子願意回台承接父親的手藝。







END:古晉歲末祝福



We end of the show in Kuching, in Malaysia”s Sarawak state, where four Tzu Chi blessing ceremonies have been held to celebrate the end of the Chinese year. Sections of Water Repentance were performed, to call on the public to reflect upon themselves and give thanks. We”ll leave you with these images. Thank you for watching. Goodbye.



節目最後來到馬來西亞古晉,舉辦歲末祝福,演繹《慈悲三昧水懺》手語,讓大眾齊聚一堂,大懺悔、入經藏、去習氣。一起來看看,感恩收看,再會。(2012.01.13)

沒有留言:

張貼留言