2012年2月9日 星期四

DaAiTV_DaAiHeadlines _ 20120209



Aid for food crisis on Indonesian island
Tzu Ching seminar for youth volunteers
The great Taiwanese tradition of tofu

Welcome to Da Ai Headlines. I”m Anthony Carlisle. Thank you for joining us.

●Coming up in the show today, Tzu Chi volunteers in Indonesia bring aid to the small island of Sumba, which is facing a severe food shortage.

●Members of the Tzu Chi collegiate youth club, the Tzu Chings, come together for a seminar in Taiwan, where they discussed how to use social networks, and other online tools.

●And in our series on Taiwan”s traditional trades, we introduce you to the people who make tofu the old way, and the innovators, who are coming up with new tofu recipes.

歡迎收看大愛英語新聞,我是安東尼,感恩您的加入。

●一開始的提要,印尼慈濟志工為面臨嚴重食物,短缺的松巴島小島嶼帶來物資援助。

●慈青齊聚台灣,討論如何使用網路,和其他線上工具傳法。

●台灣傳統行業,要介紹你用傳統方式,製做豆腐以及用豆腐製成新食材的改革者。

今日新聞提要:

1.松巴島發放

2.菲大米發放

3.多國會務報告(五)

4.慈青薪傳開營

5.廈門推環保

6.南北環保人

7.志工建生態村

8.新竹慰榮民

9.新社義診

10.360傳統豆腐(一)

11.360傳統豆腐(二)

END:加中途關懷

1.松巴島發放

We start today”s show in Sumba Island, in Indonesia. Located off East Nusa Tenggara Province, the island is around 11,000 sq km in area, and lies 500 to 1,500 meters above sea level. Most of Sumba”s land dry and rocky, and only 10 percent is arable. Although farmers were able to get by in the past, due to the recent drier weather patterns, crop yields have dropped; and, from 2011, residents have been facing the prospect of a severe food shortage. The local authorities asked Tzu Chi to help; and, in the coming days, volunteers plan to deliver 275 tons of rice, around the island”s 48 villages.

一開始帶大家到印尼,松巴島位於東努沙登加拉省的小島嶼,面積一萬一千多平方公里,大部分的土地,都是位在海拔五百,到一千五百公尺的高原,土質乾燥佈滿石頭,耕地面積原本就不到一成,加上近年來氣候變遷,旱季的時間拉長,導致農作物收成下降,因此從2011年底至今,當地居民面臨糧食短缺的狀況,當地政府主動向慈濟求援,慈濟志工未來將針對,松巴島上的48個鄉村,發出約275公噸的大米。

2.菲大米發放

Moving to the Philippines, Tzu Chi volunteers in the capital city of Manila, recently held another rice distribution for low-income families. The 20kg bag, of Taiwanese rice, that each household received, should be enough to last a family at least half a year. Also joining the distribution was the mayor of Manila, who said took part to experience the love of Tzu Chi, first hand.

鏡頭轉到菲律賓,最近在首都馬尼拉,慈濟志工為低收入戶家庭,舉辦大米發放,一包包20公斤的大米,可以維持大半年的生活,馬尼拉市長跟著志工發放,體會慈濟那分無國界的愛。

3.多國會務報告(五)

Yesterday, we covered a report from Filipino volunteers, who were attending the Overseas Volunteers Training Seminar in Taiwan. Today, it is the turn of volunteers from Indonesia, to share their experiences, of promoting Tzu Chi”s missions; and also the challenges they came across, along the way. On the last day of the seminar, the Indonesian volunteers said, they used online study groups, to spread their philosophy, and inspire people from all walks of life, to join the NGO.

昨天,在多國會務報告中,我們報導過菲律賓的慈濟志工,今天由印尼志工來分享,當地推動慈濟志業,以及所面臨的困難,多國會務報告最後一天,印尼慈濟志工說,他們透過網路讀書會來傳承法脈,並啟發了各行各業的人投入慈濟。

4.慈青薪傳開營

Parallel to the Overseas Volunteers Training Seminar, in Hualien, the 17th Tzu Ching Introductory Seminar, also took place on Tuesday. 280 Tzu Ching members joined the event, which was made possible thanks to the 170 volunteers and staff, who worked hard, behind the scenes.

多國會務報告在花蓮舉行,而第十七屆薪傳營,也於星期二在台灣花蓮展開,慈青學員總共有280人參加,而幕後工作人員則有170位志工,與學長學姊的參與。

《 靜思語 》
Live simply and life will be safe and peaceful.

清清淡淡地生活,自然就平平安安。

5.廈門推環保

Tzu Chi volunteers in the coastal city of Xiamen, in China, recently organized a secondhand charity stall, at a local fair. The volunteers took the opportunity to teach shoppers how to make an eco-friendly detergent, and also told them about the benefits of a vegetarian diet.

福建廈門慈濟人,在當地市集,舉辦環保惜福物品義賣,志工把握機會,在現場教導民眾製作有機酵素,也推廣茹素的好處。

6.南北環保人

After the loss of her husband, Hu Jingzhi became a recycling volunteer. She often travels back and forth, between the north and south of Taiwan, to take care of her elderly mother. But despite her busy schedule, she finds time to volunteer, and has made new friends along the way.

七十歲的胡靜枝,在先生過世後,投入慈濟當志工,因為得照顧年邁的母親,胡靜枝時常得南北兩地跑,投入環保後雖然忙碌,但是她結交更多朋友。

7.志工建生態村

Some other people taking a new path in life are the volunteer members of an ecological community in Meinong, Taiwan. For many years, they have been building a self-sufficient lifestyle, and also selling their produce to help children in need.

有些志工則在生活中,找到新出路,就是高市美濃區生態示範村的志工,多年來,志工們親自建設,也幫助弱勢兒童。

8.新竹慰榮民

A different kind of enlightenment now, as volunteers brought Lantern Festival to a veteran”s home in Hsinchu, Taiwan. Visiting the seniors with a group of school children, the volunteers held a variety of activities and shows, that allowed the residents, and the children, to interact with each other.

還有更多不同的激勵報導,志工來到新竹榮民之家慶祝元宵節,與兒童精進班的小朋友,帶來各種精彩表演,透過這一天的活動,讓孩子與老人家互動,也享受這樣熱鬧的氣氛。

9.新社義診

Doctors in the Tzu Chi International Medical Association, or TIMA, in the Taichung area, regularly visit the Xinshe district, to hold free clinics. Although the medical workers are very busy, and do not get many holidays, they still find time to serve the elderly and isolated residents.

慈濟中區人醫會,定期前往台中新社義診,雖然這些醫師,平日非常忙碌,休假日也不多,卻把握每次付出的機會,為老人家和孤獨居民服務。

《 衲履足跡 》談平安 On Peace and Security

Tzu Chi helps people attain spiritual wealth by understanding that although life is short, it can be lived well by practicing the dharma.

If we live in simplicity, and exercise conscientiousness and sound judgment, we can enjoy a blessed life of spiritual peace.

走入慈濟,心中有法最富有;人生短暫,應善加利用,只要心中有法,過簡單的生活,清安自在、思慮清楚,此等人生最平安,平安有福即為富有。

10.360傳統豆腐(一)

Tofu is an essential ingredient in almost any Taiwanese kitchen, and has become quite popular abroad, as a healthy vegetarian protein. Most of the tofu we get in supermarkets is mass-produced by machine, but you can still find, particularly in traditional markets, tofu, that is made by hand. Despite its simple appearance, the process of making tofu is long and arduous. We meet one tofu maker, Wang Fenji(王鈖基), from Shiding(石碇), in New Taipei City, who makes tofu, the way his great-great grandparents did.

豆腐,是台灣人家中必用的一道食材,豐富的素食蛋白,在海外也越來越受歡迎,大部分超市販售的豆腐,賣的都不是傳統市場,那種手工做的豆腐,製作豆腐過程長而繁瑣,帶大家到新北市石碇,認識這一位手工豆腐師父 王鈖基,他延續家族五代的豆腐作法,認真的做出傳統豆腐。

11.360傳統豆腐(二)

From traditional tofu to creative tofu desserts. In our next report, we find out how Asian”s favorite food, is also its most versatile. Humble tofu can be transformed into sweets, that you wouldn”t normally associate with bean curd. Back in Shiding(石碇), we caught up with top handmade tofu, and pastry chef, Chen Rongfeng(陳榮豐), who whips up unconventional tofu desserts, like cake, tiramisu, and ice cream.

從傳統豆腐到豆腐甜點,接下來的報導,來看這個亞洲人喜愛的食材,有多麼的多樣化,這個傳統食材可以變成甜蜜滋味,你可能無法想像這是由黃豆製成的,石碇的手工豆腐有名,那裡有一位糕點師傅陳榮豐,將傳統手工豆腐,做成蛋糕、提拉米蘇、冰淇淋等等的甜點。

END:加中途關懷

Finishing on another sweet note, Tzu Chi volunteers in Toronto, Canada, visited a women”s shelter to treat the women and their children to a sumptuous vegetarian dinner, along with some fun lessons in flower arrangement, Chinese tea ceremonies, and origami. We”ll leave you with these images. Thank you for watching Da Ai Headlines. Goodbye.

結束甜點的介紹後,加拿大多倫多慈濟人,前往當地受虐婦女的中途之家,還準備了豐盛的素食晚餐,以及插花、品茶、剪紙的課程,一起來看看,感恩收看,再會。

(2012.02.09)

沒有留言:

張貼留言